TRANSLATING EUROPE WORKSHOP (online)
„Społeczna rola tłumacza w czasie pokoju, wojny oraz kryzysu humanitarnego”
Piątek, 18 listopada 2022 r.
***
PROGRAM
08:30-9:00 | Poczekalnia | |
09:00 – 9:15 | Powitanie gości | Irmina DANIŁOWSKA, Prezes Lubelskiego Stowarzyszenia Tłumaczy |
09:15 – 9:45 | Wielojęzyczność w instytucjach unijnych | Merit-Ene ILJA, Zastępca Dyrektora Generalnego w Dyrekcji Generalnej ds. Tłumaczeń Pisemnych, Komisja Europejska |
09:45 – 10:15 | Tłumacz przysięgły i jego znaczenie dla stanowienia oraz egzekwowania prawa krajowego i międzynarodowego | dr hab. Artur KUBACKI,
Członek Państwowej Komisji Egzaminacyjnej do przeprowadzania egzaminu na tłumacza przysięgłego |
10:15 – 10:45 | Rola stowarzyszeń branżowych w organizacji akcji pomocowych dla tłumaczy i beneficjentów usług tłumaczeniowych | dr Annette SCHILLER, Wiceprezes Międzynarodowej Federacji Tłumaczy (FIT) |
10:45 – 11:00 | Przerwa kawowa | |
11:00 – 11:30 | Tłumacz jako partner międzynarodowych służb medycznych | dr Silvia GATSCHER Kierownik ds. Programów Zdrowotnych Biuro Światowej Organizacji Zdrowia w Polsce |
11:30- 12:00 | Rola tłumaczy ustnych w integracji europejskiej | Agnieszka WALTER-DROP, Dyrektor Generalna, Dyrekcja Generalna ds. Logistyki i Tłumaczeń Konferencyjnych (LINC) Parlament Europejski |
12:00 – 13:00 | Polityka zatrudniania tłumaczy na potrzeby międzynarodowych akcji prowadzonych przez Lekarzy bez granic | Christopher WEGENER
HR & Financial Manager (Irak, Kongo, Sudan, Ukraina, Jemen), Lekarze bez granic (MSF) – międzynarodowa, niezależna medyczna organizacja humanitarna |
13:00 – 14:00 | Przerwa na lunch | |
14:00 – 14:30 | Doświadczenia tłumaczy z kraju ogarniętego wojną – wyzwania i potrzeby | Natalia PAVLIUK
Prezes Ukraińskiego Stowarzyszenia Tłumaczy |
14:30 – 15:00 | Język i tłumaczenie podczas akcji humanitarnych. Wnioski z działań w Ukrainie. | Agnieszka MACURA,
CLEAR Global, Tłumacze bez granic (TWB) |
15:00 – 15:30 | Zastosowanie technologii językowych w sytuacjach kryzysowych. | Anna KOTARSKA, Przedstawicielka krajowa służb publicznych w programie European Language Resource Coordination (ELRC) |
15:30 – 15:45 | Przerwa kawowa | |
15:45 – 16:15 | Rola tłumacza w sytuacjach kryzysowych – wyniki badania | dr Mirosława KAWECKA, Druga Wiceprezes Lubelskiego Stowarzyszenia Tłumaczy |
16:15 – 16:45 | Tłumaczenie jako stały element strategii zarządzania kryzysowego | Stefanie BOGAERTS, Prezes Fundacji FreeLING i Fundacji LAPIGUA |
16:45 – 17:00 | Podsumowanie konferencji | Irmina DANIŁOWSKA |