• Skip to primary navigation
  • Skip to main content
translating europe workshop

Translating Europe Workshop

  • Start
  • Program
  • Prelegenci
  • Rejestracja
  • Organizatorzy
  • Partnerzy
  • Materiały
    • Prezentacje
  • Angielski

Program

TRANSLATING EUROPE WORKSHOP (online)

„Społeczna rola tłumacza w czasie pokoju, wojny oraz kryzysu humanitarnego”

Piątek, 18 listopada 2022 r.

Pobieram program (pdf)

***

PROGRAM

08:30-9:00 Poczekalnia
09:00 – 9:15 Powitanie gości Irmina DANIŁOWSKA, Prezes Lubelskiego Stowarzyszenia Tłumaczy
09:15 – 9:45 Wielojęzyczność w instytucjach unijnych Merit-Ene ILJA, Zastępca Dyrektora Generalnego w Dyrekcji Generalnej ds. Tłumaczeń Pisemnych, Komisja Europejska
09:45 – 10:15 Tłumacz przysięgły i jego znaczenie dla stanowienia oraz egzekwowania prawa krajowego i międzynarodowego dr hab. Artur KUBACKI,

Członek Państwowej Komisji Egzaminacyjnej do przeprowadzania egzaminu na tłumacza przysięgłego

10:15 – 10:45 Rola stowarzyszeń branżowych w organizacji akcji pomocowych dla  tłumaczy i beneficjentów usług tłumaczeniowych dr Annette SCHILLER, Wiceprezes Międzynarodowej Federacji Tłumaczy (FIT)
10:45 – 11:00 Przerwa kawowa
11:00 – 11:30 Tłumacz jako partner międzynarodowych służb medycznych dr Silvia GATSCHER
Kierownik ds. Programów Zdrowotnych
Biuro Światowej Organizacji Zdrowia w Polsce
11:30- 12:00 Rola tłumaczy ustnych w integracji europejskiej Agnieszka WALTER-DROP,
Dyrektor Generalna, Dyrekcja Generalna ds. Logistyki i Tłumaczeń Konferencyjnych (LINC)
Parlament Europejski
12:00 – 13:00 Polityka zatrudniania tłumaczy na potrzeby międzynarodowych akcji prowadzonych przez Lekarzy bez granic Christopher WEGENER

HR & Financial Manager (Irak, Kongo, Sudan, Ukraina, Jemen), Lekarze bez granic (MSF) – międzynarodowa, niezależna medyczna organizacja humanitarna

13:00 – 14:00 Przerwa na lunch
14:00 – 14:30 Doświadczenia tłumaczy z kraju ogarniętego wojną – wyzwania i potrzeby Natalia PAVLIUK

Prezes Ukraińskiego Stowarzyszenia Tłumaczy

14:30 – 15:00 Język i tłumaczenie podczas akcji humanitarnych. Wnioski z działań w Ukrainie. Agnieszka MACURA,

CLEAR Global, Tłumacze bez granic (TWB)

15:00 – 15:30 Zastosowanie technologii językowych w sytuacjach kryzysowych. Anna KOTARSKA, Przedstawicielka krajowa służb publicznych w programie European Language Resource Coordination (ELRC)
15:30 – 15:45 Przerwa kawowa
15:45 – 16:15 Rola tłumacza w sytuacjach kryzysowych – wyniki badania dr Mirosława KAWECKA, Druga Wiceprezes Lubelskiego Stowarzyszenia Tłumaczy
16:15 – 16:45 Tłumaczenie jako stały element strategii zarządzania kryzysowego Stefanie BOGAERTS, Prezes Fundacji FreeLING i Fundacji LAPIGUA
16:45 – 17:00 Podsumowanie konferencji Irmina DANIŁOWSKA

 

  • Start
  • Program
  • Prelegenci
  • Rejestracja
  • Organizatorzy
  • Partnerzy
  • Materiały
    • Prezentacje
  • Angielski

projekt i wykonanie strony internetowej: miastostron.pl